O SEGREDO DAS LINGUAS l O curso de língua estrangeira ainda pode fazer parte da sua vida.

Como dizer ‘cara ou coroa’ em inglês?

cara ou coroa em inglês

Todo mundo já decidiu alguma coisa no cara ou coroa, correto? Porém, como dizer cara ou coroa em inglês? Já se perguntou? Neste artigo eu te dou todas as respostas para você pode usar esta expressão de maneira certeira.

Cara ou coroa em inglês

Para falar ‘cara ou coroa’ em inglês usamos ‘heads or tails’. Essa expressão se tornou popular em inglês a partir de uma peça de teatro de 1684 chamada ‘The Atheist’ ou ‘O Ateu’ em tradução livre de Thomas Otway na qual um personagem utiliza essa expressão.

No entanto, tirar cara ou coroa é uma maneira de decidir as coisas muito comum desde os romanos que chamavam de navia aut caput (navio ou cabeça) por causa do navio que costuma vir de um lado da moeda e da cabeça do emperador do outro.

Na Inglaterra, essa brincadeira era chamada de ‘cross and pile’ por muitos séculos durante a idade média porque as moedas tinham uma cruz em um de seus lados. 

A ideia de utilizar ‘heads or tails’ para ‘cara ou coroa’ em inglês pode vir do fato de que a cabeça pode representar a Rainha e o ‘tail’ seria a outra ponta. 

Como em um animal a cabeça é uma ponta e cauda a outra. Não é à toa que o inglês também tem a expressão ‘can’t make heads or tails’ que significa ‘essa é uma história sem pé nem cabeça’.

Quanto à expressão ‘jogar cara ou coroa’ temos ‘flip a coin’ ou ‘toss a coin’. E para falar ‘um jogo de cara ou coroa’ temos ‘a coin toss’. Vejamos alguns exemplos:

1 – ‘Jogar cara ou coroa’ em inglês:

Since we can’t decide, let’s flip a coin? (Como não conseguimos decidir, vamos tirar cara ou coroa?) 

We’ll flip a coin to see who gets the ball. (Vamos tirar cara ou coroa para ver quem fica com a bola.)

That’s a tough choice, I’ll have to toss a coin. (Que decisão difícil, eu vou ter que tirar cara ou coroa.)

2 – ‘Cara ou coroa?’ em inglês:

Heads or tails? (Cara ou coroa?)

Make your decision: heads or tails? (Faça sua decisão: cara ou coroa?)

3 – ‘Um jogo de cara ou coroa’ em inglês:

They had to do a coin toss to decide who was going to start the game. (Eles tiveram que tirar cara ou coroa para saber quem ia começar o jogo.)

Maybe the fairest way is to do a coin toss to see who gets the most candies. (Talvez o jeito mais justo é jogar cara ou coroa para ver quem fica com mais balas.)

Aprendeu como se diz ‘cara ou coroa’ em inglês, então porque não vê outros posts com expressões importantes e aumente sua capacidade de se expressar em inglês?

Mais artigos do

Blog SDL