O SEGREDO DAS LINGUAS l O curso de língua estrangeira ainda pode fazer parte da sua vida.

Como falar ‘maria-vai-com-as-outras’ em inglês?

maria-vai-coma-as-outras em inglês

Você com certeza já caracterizou alguém como ´maria-vai-com-as-outras’, porém e em inglês? Como será que se diz ‘maria-vai-com-as-outras’ em inglês

Hoje eu te dou as maneiras possíveis de passar essa mesma ideia em inglês.

Maria-vai-com-as-outras em inglês

A primeira maneira de dizer ‘maria-vai-com-as-outras’ em inglês é ‘ a pushover’ ou ‘a sucker’. ‘Pushover’ escrito junto é diferente de ‘push over’ que tratamos em outro post. O sentido de ‘pushover’ também pode ser ‘influenciável’ ou ‘manipulável’.

O sentido de ‘sucker’ é o de alguém que é facilmente enganável. Seguido de ‘for’ indica alguém que não resiste a alguma coisa, como por exemplo: ‘I’m a sucker for ghost stories’.

Uma outra maneira é ‘follow/ to be like sheep’ ou ‘follow the crowd’. Essa última expressão também tem a variação ‘crowd follower’

As últimas expressões podem ser usadas literalmente ‘seguir ou ser carneiro’ e também ‘seguir a multidão’ respectivamente. 

No contexto político, ‘sheep’ é usado como o nosso ‘gado’. Vejamos alguns exemplos:

1 – A pushover

You don’t want to be just a pushover, do you? (Você não quer ser um maria-vai-com-as-outras, não é?)

Don’t be a pushover when you’re with your husband, share your opinion. (Não seja tão influenciável quando está com seu marido, divida sua opinião.)

Be a good person, but not a pushover. (Seja uma pessoa boa, mas não um maria-vai-com-as-outras.)

2 – Follow/ be like sheep

Don’ t you have an opinion? Do you just follow like sheep? (Você não tem opinião? Você é só um maria-vai-com-as-outras?)

As a police officer, you fight against crime, but when it comes to politics, you’re like sheep. (Como policial, você combate o crime, mas quando o assunto é política, você é gado.)

3 – Follow the crowd

Where’s your personality? Stop following the crowd. (Cadê sua personalidade? Pare de ser maria-vai-com-as-outras.

Even if people disagree with you, never be a crowd follower. (Mesmo que as pessoas discordem de você, não seja um maria-vai-com-as-outras.)

4 – A sucker

It’s easy to convince him to come with us. He’s a sucker, you know! (É fácil convencê-lo a vir conosco. Ele é um maria-vai-com-as-outras, você sabe!)

Espero que agora você possa falar ‘maria-vai-com-as-outras’ em inglês. Veja outros posts com expressões importantes e aumente sua capacidade de se expressar em inglês. 

Mais artigos do

Blog SDL

Como se tornar fluente em Inglês

Como se tornar fluente em Inglês

A fluência no idioma inglês pode abrir portas para você, seja para interagir com outros na globalização, para melhorar sua carreira ou simplesmente para aprender sobre outras culturas.